Præambel.
De høje kontraherende parter er,
I betragtning af,
at De Forenede Nationers pagt og den af plenarforsamlingenden 10.
december 1948 vedtagne universelle erklæring om Menneskerettighederne
har fastslået princippet om, at mennesker uden forskel skal nyde
grundlæggende rettigheder og friheder,
I betragtning af,
at De Forenede Nationer ved flere lejligheder har tilkendegivet sin
dybeste interesse for flygtninge og bestræbt sig for at sikre dem den
videst mulige udøvelse af disse grundlæggende rettigheder og friheder,
I betragtning af,
at det er ønskeligt at revidere og sammenfatte tidligere
mellemfolkelige overenskomster om flygtninges retsstilling og ved hjælp
af en ny overenskomst at udvide omfanget af sådanne overenskomster og
den beskyttelse, som de giver,
I betragtning af, at
indrømmelse af asyl kan pålægge visse lande urimeligt tunge byrder, og
at en tilfredsstillende løsning af et problem, hvis internationale
omfang og natur er anerkendt af De Forenede Nationer, derfor ikke kan
opnås uden mellemfolkeligt samarbejde,
I ønsket om,
at alle stater i erkendelse af flygtningeproblemets sociale og
humanitære karakter vil gøre alt, hvad der står i deres magt, for at
hindre, at dette problem bliver årsag til spænding mellem stater,
Idet de tager til efterretning,
at De Forenede Nationers højkommissær for flygtninge har til opgave at
overvåge de mellemfolkelige konventioner, der giver flygtninge
beskyttelse, og idet de erkender, at den effektive koordinering af de
foranstaltninger, som træffes for at løse dette problem, vil afhænge af
staternes samarbejde med højkommissæren,
Blevet enige om følgende:
Kapitel I.
Almindelige bestemmelser
Artikel 1.
Bestemmelse af udtrykket »flygtning«.
A. For nærværende konventions formål skal udtrykket »flygtning« finde anvendelse på enhver person, der:
(1)
i henhold til aftalerne af 12. maj 1926 og 30. juni 1928,
konventionerne af 28. oktober 1933 og 10. februar 1938, protokollen af
14. september 1939 eller den Internationale
Flygtningeorganisationstatutter er blevet betragtet som flygtning; de
af den Internationale Flygtningeorganisation i dennes
virksomhedsperiode trufne afgørelser om, at en person ikke kan
anerkendes som flygtning, skal ikke være til hinder for, at den
pågældende, når han opfylder de i dette afsnit under stk. 2 anførte
betingelser, anerkendes som flygtning;(2)på grund af begivenheder,
indtrådt inden den 1. januar 1951, og som følge af velbegrundet frygt
for forfølgelse på grund af sin race, religion, nationalitet, sit
tilhørsforhold til en særlig social gruppe eller sine politiske
anskuelser befinder sig udenfor det land, i hvilket han har
statsborgerret, og som ikke er i stand til - eller på grund af sådan
frygt, ikke ønsker - at søge dette lands beskyttelse; eller som ikke
har nogen statsborgerret, og på grund af sådanne begivenheder befinder
sig udenfor det land, hvor han tidligere havde fast bopæl, og ikke er i
stand til - eller på grund af sådan frygt ikke ønsker - at vende
tilbage dertil. Med hensyn til en person, der har statsborgerret i mere
end eet land, skal udtrykket »det land, i hvilket han har
statsborgerret« betyde hvert af de lande, i hvilke han har
statsborgerret. En person skal således ikke betragtes som værende uden
beskyttelse fra det land, i hvilket han har statsborgerret, såfremt han
uden gyldig grund, der udspringer af velbegrundet frygt, har undladt at
søge beskyttelse fra et af de lande, i hvilke han har statsborgerret.
B.
(1) For denne konventions formål skal ordene »begivenheder, indtrådt
inden den 1. januar 1951« i artikel 1, afsnit A, betyde enten
(a) »begivenheder, indtrådt i Europa inden den 1. januar 1951«; eller
(b)
»begivenheder, indtrådt i Europa eller andetsteds inden den 1. januar
1951«, og hver kontraherende stat skal samtidig med sin underskrift,
ratifikation eller tiltrædelse afgive en erklæring, hvori det
tilkendegives, hvilken af disse betydninger den anvender med hensyn til
sine forpligtelser i henhold til denne konvention.
(2) Enhver
kontraherende stat, som har valgt den under (a) anførte formulering,
kan nårsomhelst udvide sine forpligteler ved en til De Forenede
Nationers generalsekretær stilet meddelelse om, at den vælger den under
(b) anførte formulering.
C. Denne konvention skal ikke længere finde anvendelse på en person, der omfattes af bestemmelserne i afsnit A, såfremt han:
(1)
påny frivilligt har søgt det lands beskyttelse, i hvilket han har søgt
det lands beskyttelse, i hvilket han har statsborgerret;
eller
(2) efter at have mistet sin statsborgerret frivilligt har generhvervet denne;
eller
(3) har erhvervet en ny statsborgerret og nyder godt af det lands beskyttelse, i hvilket han er blevet statsborger;
eller
(4)
frivilligt påny har bosat sig i det land, som han har forladt eller
udenfor hvilket han er forblevet af frygt for forfølgelse;
eller
(5)
ikke længere kan afslå at søge det lands beskyttelse, i hvilket han har
statsborgerret, fordi de omstændigheder, ifølge hvilke han er blevet
anerkendt som flygtning, er bortfaldet, denne bestemmelse skal dog ikke
finde anvendelse på en af denne artikels afsnit A (1) omfattet
flygtning, som kan påberåbe sig tvingende grunde, der har deres
oprindelse i tidligere forfølgelse, til at afslå at søge beskyttelse
fra det land, i hvilket han har statsborgerret;
(6) uden at være i
besiddelse af nogen statsborgerret er i stand til at vende tilbage til
det land, i hvilket han tidligere har haft fast bopæl, fordi de
forhold, som førte til, at han er blevet anerkendt som flygtning, ikke
længere er til stede, denne bestemmelse skal dog ikke finde anvendelse
på en af denne artikels afsnit A (1) omfattet flygtning, som kan
påberåbe sig tvingende grunde, der har deres oprindelse i tidligere
forfølgelse, til at afslå at vende tilbage til det land, i hvilket han
tidligere havde fast bopæl.
D. Denne konvention skal ikke finde
anvendelse på personer, som for nærværende nyder beskyttelse eller
bistand fra andre organer eller institutioner under De Forenede
Nationer end De Forenede Nationers højkommissær for flygtninge. Såfremt
af en eller anden grund denne beskyttelse eller bistand er bortfaldet,
uden at disse personers forhold er blevet endeligt fastlagt i
overensstemmelse med de derpå sigtende beslutninger, vedtagne af De
Forenede Nationers plenarforsamling, skal disse personer uden videre
være berettiget til at nyde de i denne konvention omhandlede fordele.
E.
Denne konvention skal ikke finde anvendelse på den, som af de
kompetente myndigheder i det land, i hvilket han har bosat sig,
anerkendes som havende de rettigheder og pligter, der er knyttet til
besiddelse af statsborgerret i det pågældende land.
F. Denne konventions bestemmelser skal ikke finde anvendelse på den, om hvem der er alvorlig grund til at antage, at han:
(a)
har begået en forbrydelse mod freden, en krigsforbrydelse eller en
forbrydelse mod menneskeheden, således som disse forbrydelser er
defineret i de mellemfolkelige aftaler, som er indgået for at træffe
forholdsregler herimod;
(b) har begået en alvorlig ikke_politisk forbrydelse udenfor tilflugtslandet, inden han som flygtning fik adgang til dette;
(c) har gjort sig skyldig i handlinger, der er i strid med De Forenede Nationers mål og grundsætninger.
Artikel 2.
Almindelige forpligtelser
Der
påhviler enhver flygtning forpligtelser overfor det land, i hvilket han
befinder sig, herunder navnlig at han retter sig efter dets love og
bestemmelser såvel som efter foranstaltninger, truffet til
opretholdelse af den offentlige orden.
Artikel 3.
Forskelsfri behandling af flygtninge
De
kontraherende stater skal anvende denne konventions bestemmelser på
flygtninge uden nogen forskel med hensyn til race, religion eller
oprindelsesland.
Artikel 4.
Religion
De
kontraherende stater skal tilstå flygtninge indenfor deres område en
mindst ligeså gunstig behandling som den, der tilstås deres egne
statsborgere, i henseende til frihed til religionsudøvelse og til deres
børns religiøse opdragelse.
Artikel 5.
Rettigheder, tilstået uafhængigt af denne konvention
Ingen
bestemmelse i denne konvention skal anses at berøre nogen rettighed
eller fordel, tilstået flygtninge af en kontraherende stat uafhængigt
af denne konvention.
Artikel 6.
Udtrykket »under samme forhold«
For
denne konventions formål skal udtrykket »under samme forhold« forstås
således, at en person skal opfylde alle sådanne betingelser (herunder
dem, der angår varigheden af og betingelserne for midlertidigt eller
fast ophold), som han skulle have opfyldt for at nyde den pågældende
ret, såfremt han ikke havde været flygtning, undtagen forsåvidt angår
betingelser, som efter deres natur ikke kan opfyldes af en flygtning.
Artikel 7.
Fritagelse for gensidighed
1.
Bortset fra gunstigere bestemmelser i denne konvention skal en
kontraherende stat indrømme flygtninge samme behandling som den, der
indrømmes udlændinge i almindelighed.
2. Efter tre års bosættelse
skal alle flygtninge indenfor de kontraherende staters område være
fritaget for sådanne betingelser, som i lovgivningen er knyttet til
gensidighed.
3. Hver kontraherende stat skal vedblive at indrømme
flygtninge de rettigheder og fordele, hvortil de, uden at der
foreligger gensidighed, allerede var berettiget på datoen for denne
konventions ikrafttræden for den pågældende stats vedkommende.
4.
De kontraherende stater skal velvilligt overveje muligheden for, hvor
gensidighed ikke foreligger, at indrømme flygtninge rettigheder og
fordele udover sådanne, til hvilke de i medfør af stk. 2 og 3 er
berettiget, og for at udvide fritagelse fra betingelser om gensidighed
til at omfatte flygtningen, som ikke opfylder de i stk. 2 og 3
fastsatte betingelser.
5. Bestemmelserne i stk. 2 og 3 finder
anvendelse såvel på de i denne konventions artikler 13, 18, 19, 21 og
22 omhandlede rettigheder og fordele, som på rettigheder og fordele,
som ikke er hjemlet ved denne konvention.
Artikel 8.
Fritagelse for undtagelsesforanstaltninger
De
kontraherende stater skal ikke anvende undtagelsesforanstaltninger, som
i forhold til en fremmed stats borgere måtte blive truffet mod disses
person, ejendom eller interesser, ovenfor en flygtning, som formelt har
statsborgerret i den pågældende stat, alene på grund af hans
statsborgerret. Kontraherende stater, som efter deres lovgivning ikke
kan anvende den i denne artikel fastsatte almindelige grundsætning,
skal efter omstændighederne indrømme sådanne flygtninge fritagelser.
Artikel 9.
Foreløbige foranstaltninger
Intet
i denne konvention skal være til hinder for, at en kontraherende stat i
krigstid eller under andre undtagelsesvis forekommende alvorlige
forhold overfor en bestemt person træffer foreløbige foranstaltninger,
som den anser for væsentlige af hensyn til sin nationale sikkerhed,
indtil det af den kontraherende stat kan afgøres, hvorvidt vedkommende
person virkelig er flygtning, og hvorvidt opretholdelsen af de
pågældende foranstaltninger i hans tilfælde er nødvendig af hensyn til
den nationale sikkerhed.
Artikel 10.
Uafbrudt ophold
1.
Er en flygtning under den anden verdenskrig med magt blevet bortflyttet
og bragt til en kontraherende stats område og er han bosat der, skal
varigheden af et sådant tvungent ophold medregnes som lovligt fast
ophold indenfor dette område.
2. Er en flygtning under den anden
verdenskrig med magt blevet bortflyttet fra en kontraherende stats
område, og er han inden denne konventions ikrafttræden vendt tilbage
dertil for at bosætte sig der, skal tiden før og efter sådan tvungen
bortflytning betragtes som een sammenhængende periode i enhver
henseende, hvor uafbrudt ophold er påkrævet.
Artikel 11.
Søfarende flygtninge
For
flygtninge, som er regelmæssigt beskæftiget som besætningsmedlemmer
ombord på et skib, der sejler under en kontraherende stats flag, skal
denne stat velvilligt overveje muligheden for at indrømme dem adgang
til bosættelse på sit område, og for at udstede rejsedokumenter til dem
eller for at give dem midlertidig adgang til sit område, navnlig med
henblik på at lette dem bosættelse i et andet land.
Kapitel II
Retlig status
Artikel 12.
Personalstatut
1.
En flygtnings personretlige stilling skal afgøres efter lovgivningen i
det land, hvor han har set hjemsted, eller, hvis han intet hjemsted
har, efter lovgivningen i det land, hvor han er bosat.
2. En
kontraherende stat skal anerkende de af en flygtning tidligere
erhvervede og af personalstatuttet bestemte rettigheder, herunder
særlig rettigheder knyttet til ægteskab, om fornødent under
forudsætning af at de i statens lovgivning foreskrevne former er
iagttaget; det er dog et vilkår, at den pågældende rettighed ville være
blevet anerkendt efter vedkommende stats lovgivning selv om den
pågældende ikke var blevet flygtning.
Artikel 13.
Løsøre og fast ejendom
Med
hensyn til erhvervelse af rørlig og fast ejendom og andre rettigheder
vedrørende sådan ejendom samt lejemål og andre aftaler vedrørende
rørlig og fast ejendom skal de kontraherende stater tilstå en flygtning
den gunstigst mulige behandling og i alle tilfælde en behandling, der
ikke er mindre gunstig end den, der under samme forhold indrømmes
udlændinge i almindelighed.
Artikel 14.
Kunstnerret og industriel ejendomsret
Med
hensyn til beskyttelse af industriel ejendomsret såsom retten til
opfindelser, mønstre, modeller, varemærker, firmanavne og med hensyn
til beskyttelse af rettigheder vedrørende litterære, kunstneriske og
videnskabelige værker skal en flygtning i det land, hvor han er fast
bosat, nyde samme beskyttelse som den, der ydes dette lands
statsborgere, Indenfor enhver anden kontraherende stats område skal han
nyde samme beskyttelse, som den, der indenfor dette område ydes
statsborgere i det land, hvor han er fast bosat.
Artikel 15.
Foreningsret
Med
hensyn til upolitiske og ikke-erhvervsdrivende sammenslutninger og
fagforeninger skal de kontraherende stater indrømme flygtninge, der
lovligt bor indenfor deres område, den gunstigste behandling, som under
samme forhold tilstås et fremmed lands statsborgere.
Artikel 16.
Adgang til domstolene
1. En flygtning skal indenfor alle kontrarende staters område have fri og uhindret adgang til domstolene.
2.
En flygtning skal i den kontraherende stat, hvor han er fast bosat,
nyde samme behandling som dennes statsborgere iforhold, der vedrører
adgangen til domstolene, herunder adgangen til gratis retshjælp og
fritagelse for at stille sikkerhed for sagsomkostninger.
3. I
andre lande end det, hvor en flygtning er fast bosat, skal der med
hensyn til de i stk. 2 omhandlede forhold indrømmes ham samme
behandling som den, der indrømmes statsborgere i det land, hvor han er
fast bosat.
Kapitel III.
Erhvervsmæssig beskæftigelse
Artikel 17.
Lønnet beskæftigelse
1.
Med hensyn til adgang til lønnet beskæftigelse skal de kontraherende
stater indrømme flygtninge, der lovligt bor indenfor deres område, den
gunstigste behandling, der under samme forhold indrømmes et fremmed
lands statsborgere.
2. I alle tilfælde skal begrænsninger
vedrørende udlændige eller vedrørende disses beskæftigelse til
beskyttelse at det hjemlige arbejdsmarked ikke finde anvendelse på
flygtninge, som på den dag, da denne konvention træder i kraft for den
pågældende kontraherende stats vedkommende, allerede var undtaget fra
disse, eller som opfylder en af de følgende betingelser:
(a) at vedkommende har haft tre års bopæl i landet;
(b)
at vedkommende er gift med en person, som har statsborgerret i
bopælslandet. En flygtning, der har forladt sin ægtefælle, kan ikke
påberåbe sig denne bestemmelse;
(c) at vedkommende har et eller flere børn, der har statsborgerret i bopælslandet.
3.
De kontraherende stater skal i henseende til adgangen til lønnet
beskæftigelse tage under velvillig overvejelse at ligestille alle
flygtninge med deres egne statsborgere, især hvor der er tale om
flygtninge, der har fået adgang til deres område i henhold til planer
om tilvejebringelse af arbejdskraft eller i forbindelse med
indvandringsplaner.
Artikel 18.
Selvstændig virksomhed
Med
hensyn til adgang til for egen regning at udøve virksomhed indenfor
landbrug, industri, håndværk og handel og til at stifte handels- og
industriselskaber skal de kontraherende stater indrømme flygtninge, der
lovligt befinder sig indenfor deres område, den gunstigt mulige
behandling og i alle tilfælde en behandling, der ikke er mindre gunstig
en den, der under samme forhold indrømmes udlændige i almindelighed.
Artikel 19.
Liberale erhverv
1.
Hver kontraherende stat skal indrømme flygtninge, som lovligt opholder
sig indenfor deres område, og som er i besiddelse af et af statens
kompetente myndigheder anerkendt diplom og ønsker at udøve et liberalt
erhverv, den gunstigt mulige behandling og i alle tilfælde en
behandling, der ikke er mindre gunstig end den, der under de samme
forhold indrømmes udlændinge i almindelighed.
2. De kontraherende
stater skal efter evne og såvidt deres love og forfatninger tillader
det, bestræbe sig for at sikre, at sådanne flygtninge kan nedsætte sig
i de områder udenfor hovedlandet, for hvis mellemfolkelige forhold de
er ansvarlige.
Kapitel IV.
Velfærdsforanstaltninger
Artikel 20.
Rationering
Hvor
der består et rationeringssystem, som finder anvendelse på befolkningen
i sin helhed, og som regulerer den almindelige fordeling af
mangelvarer, skal der indrømmes flygtninge samme behandling som
statsborgerne.
Artikel 21.
Bolig
I
det omfang, hvori boligforhold ordnes ved love eller bestemmelser eller
er undergivet offentlige myndigheders kontrol, skal de kontraherende
stater indrømme flygtninge, der lovligt bor indenfor deres område, den
gunstigst mulige behandling og i alle tilfælde en behandling, der ikke
er mindre gunstig end den, der under samme forhold indrømmes udlændige
i almindelighed.
Artikel 22.
Offentlig undervisning
1.
Med hensyn til elementær undervisning skal de kontraherende stater
indrømme flygtninge samme behandling som den, der tilkommer deres egene
statsborgere.
2.Med hensyn til anden undervisning end elementær
undervisning og navnlig med hensyn til adgang til studier, anerkendelse
af eksamensbeviser, diplomer og akademiske grader fra udenlandske
læreanstalter, fritagelse for gebyrer og afgifter og tildeling af
stipendier skal de kontraherende stater indrømme flygtninge den
gunstigst mulige behandling og i alle tilfælde en behandling, der ikke
er mindre gunstig end den, der under samme forhold indrømmes udlændinge
i almindelighed.
Artikel 23.
Offentlige understøttelse
Med
hensyn til offentlig hjælp og understøttelse skal de kontraherende
stater indrømme flygtninge, der lovligt bor indenfor deres område,
samme behandling som deres egne statsborgere.
Artikel 24.
Arbejderlovgivning og social tryghed
1.
De kontraherende stater skal i de efterfølgende forhold indrømme
flygtninge, der lovligt bor indenfor deres område, samme behandling som
deres egne statsborgere:
(a) Forsåvidt disse spørgsmål er ordnet
ved love eller bestemmelser eller er undergivet administrative
myndigheders kontrol: Lønninger, herunder forsørgertillæg, hvor disse
udgør en del af lønningen, arbejdstid, overarbejde, ferie med løn,
indskrænkninger vedrørende hjemmearbejde, mindstealder for
beskæftigelse, lærlingeforhold og faglig uddannelse, kvinders og unge
menneskers arbejde samt adgang til at nyde fordelene ved
kollektivaftaler;
(b) Social tryghed (lovbestemmelser vedrørende
tilskadekomst under arbejde, erhvervssygdomme, moderskab, sygdom,
invaliditet, alderdom, død, arbejdsløshed, familieforsørgelse og enhver
anden risiko, som i henhold til vedkommende lands love eller
bestemmelser omfattes af en ordning til gennemførelse af social
tryghed) dog med forbehold af:
(I) Særlige ordninger vedrørende bevarelsen af erhvervede rettigheder eller rettigheder under erhvervelse;
(II)
særlige ordninger efter bopælslandets love eller bestemmelser, som
vedrører ydelser eller dele at ydelser, som alene udredes af offentlige
midler, eller som vedrører ydelser, der tilstås personer, som ikke
opfylder de for opnåelse af normal rente foreskrevne
bidragsbetingelser.
2. Er en flygtning afgået ved døden som følge
af en ulykke indtruffet under hans arbejde eller en erhvervssygdom,
skal retten til erstatning i anledning af hans død ikke berøres af, at
den erstatningsberettigede er bosat udenfor den kontraherende stats
område.
3. De kontraherende stater skal lade flygtninge nyde godt
af de overenskomster, der er eller i fremtiden måtte blive afsluttet
mellem dem angående bevarelsen af sådanne rettigheder i henseende til
social tryghed, som er erhvervet eller er under erhvervelse, på samme
betingelser, som gælder for statsborgere i de stater, der har afsluttet
de pågældende overenskomster.
4. De kontraherende stater vil
velvilligt overveje spørgsmålet om såvidt muligt at lade flygtninge
nyde godt af lignende overenskomster, som til enhver tid måtte være i
kraft mellem de pågældende kontraherende stater og ikke-kontraherende
stater.
Kapitel V.
Administrative foranstaltninger
Artikel 25.
Administrativ bistand
1.
I tilfælde, hvor en flygtnings udøvelse af en ret normalt ville kræve
bistand fra en fremmed stats myndigheder, til hvilke han ikke kan rette
henvendelse, skal de kontraherende stater, indenfor hvis område han er
bosat, drage omsorg for, at denne bistand ydes ham af deres egne
myndigheder eller af en international myndighed.
2. Den eller de i
stk. 1 omhandlede myndigheder skal til flygtninge udstede eller under
deres tilsyn foranledige udstedt sådanne dokumenter eller attester, som
normalt udstedes til udlændinge af eller gennem deres hjemlands
myndigheder.
3. Således udstedte dokumenter eller attester skal
træde i stedet for de officielle dokumenter, som udstedes til udlændige
af eller gennem deres hjemlands myndigheder, og skal nyde tillid,
medmindre der foreligger bevisligheder, som afkræfter dem.
4. Med
forbehold af sådanne undtagelser, som kan indrømmes ubemidlede, skal
det være tilladt at opkræve afgifter for de i denne artikel omhandlede
bistandsydelser, men sådanne afgifter skal være af rimelig størrelse og
svare til dem, som afkræves landets egne statsborgere for tilsvarende
ydelser.
5. Bestemmelserne i denne artikel udelukker ikke anvendelsen af artiklerne 27 og 28.
Artikel 26.
Bevægelsesfrihed
Hver
kontraherende stat skal indrømme flygtninge, der lovligt befinder sig
indenfor dens område, ret til at vælge deres opholdssted og til frit at
bevæge sig indenfor dens område med forbehold af sådanne bestemmelser,
som under samme forhold måtte finde anvendelse på udlændinge i
almindelighed.
Artikel 27.
Identitetspapirer
De
kontraherende stater skal udstede identitetspapirer til enhver
flygtning indenfor deres område, som ikke er i besiddelse af et gyldigt
rejsedokument.
Artikel 28.
Rejsedokumenter
1.
De kontraherende stater skal til flygtninge, der lovligt bor indenfor
deres område, udstede rejsedokumenter til brug for rejse udenfor deres
område, medmindre tvingende hensyn til den nationale sikkerhed eller
den offentlige orden tilsiger andet; på sådanne dokumenter skal
bestemmelserne i tillægget til denne konvention finde anvendelse. De
kontraherende stater kan udstede sådant rejsedokument til enhver anden
flygtning indenfor deres område; de skal navnlig velvilligt overveje
muligheden for at udstede sådant rejsedokument til flygtningen indenfor
deres område, som ikke er i stand til at opnå et rejsedokument fra det
land, i hvilket de lovligt er bosat.
2. Rejsedokumenter, som af
deltagere i tidligere mellemfolkelige overenskomster i henhold til
disse er udstedt til flygtninge, skal af de kontraherende stater
anerkendes og behandles på samme måde, som om de havde været udstedt i
henhold til denne artikel.
Artikel 29.
Offentlige afgifter
1.
De kontraherende stater må ikke pålægge flygtninge andre eller højere
afgifter, gebyrer eller skatter af nogensomhelst art end sådanne, som
under tilsvarende forhold pålægges eller måtte blive pålagt deres egne
statsborgere.
2. Foranstående stykke skal ikke være til hinder
for, at love og bestemmelser vedrørende afgifter for udstedelse af
administrative dokumenter, herunder identitetspapier, til udlændinge
finder anvendelse på flygtninge.
Artikel 30.
Formueoverførsel
1.
Enhver kontraherende stat skal i overensstemmelse med sine love og
bestemmelser tillade flygtningen at overføre formueværdier, som de har
indbragt til dens område, til et andet land til hvilket de har fået
adgang med endelig bosættelse for øje.
2. Enhver kontraherende
stat skal velvilligt overveje ansøgninger fra flygtninge om tilladelse
til at overføre alle formueværdier, hvor disse end måtte befinde sig,
som er nødvendige for deres endelige bosættelse i et andet land, til
hvilket de har fået adgang.
Artikel 31.
Flygtninge, som ulovligt opholder sig i tilflugtslandet
1.
Flygtninge, som kommer direkte fra et område, hvor deres liv eller
frihed truedes i den i artikel 1 anførte betydning, og uden tilladelse
indrejser til eller befinder sig indenfor de kontraherende staters
område, skal ikke i disse stater kunne straffes for ulovlig indrejse
eller ophold, forudsat at de uopholdeligt henvender sig til
myndighederne og godtgør, at de har haft rimelig grund til deres
ulovlige indrejse eller tilstedeværelse.
2. De kontraherende
stater skal ikke oplægge sådanne flygtninge andre begrænsninger i deres
bevægelsesfrihed end dem, der er nødvendige, og sådanne begrænsninger
skal alene anvendes, indtil flygtningenes forhold i landet er blevet
ordnet, eller indtil de opnår adgang til et andet land. De
kontraherende stater skal indrømme sådanne flygtninge en rimelig frist
og alle nødvendige lettelser for at opnå adgang til et andet land.
Artikel 32.
Udvisning
1.
De kontraherende stater må ikke udvise en flygtning, der lovligt
befinder sig på deres område, undtagen af hensyn til den nationale
sikkerhed eller den offentlige orden.
2. En sådan flygtning må
alene udvises på grundlag af en afgørelse, truffet i overensstemmelse
med gældende lov. Medmindre tvingende hensyn til statens egen sikkerhed
tilsiger andet, skal der gives flygtningen adgang til at fremlægge
bevisligheder for at rense sig og til dette formål at appellere til og
lade give møde for vedkommende myndighed eller en eller flere af
vedkommende myndighed særligt udpegede personer.
3. De
kontraherende stater skal indrømme en sådan flygtning en rimelig frist
til at søge lovlig adgang til et andet land. De kontraherende stater
forbeholder sig retten til i denne tid at anvende sådanne interne
foranstaltninger, som de måtte finde nødvendige.
Artikel 33.
Forbud mod udvisning eller afvisning
1.
Ingen kontraherende stat må på nogensomhelst måde udvise eller afvise
en flygtning ved grænserne til sådanne områder, hvor hans liv eller
frihed ville være truet på grund af hans race, religion, nationalitet,
hans tilhørsforhold til en særlig social gruppe eller hans politiske
anskuelser.
2. Nærværende bestemmelse kan dog ikke påberåbes af en
flygtning, som med rimelig grund må anses for en fare for det lands
sikkerhed, i hvilket han befinder sig, eller som efter en endelig dom
for en særlig farlig forbrydelse må betragtes som en fare for samfundet
i det pågældende land.
Artikel 34.
Naturalisation
De
kontraherende stater skal såvidt muligt lette flygtninges optagelse i
samfundet og naturalisation. De skal navnlig på enhver måde bestræbe
sig for at fremskynde behandlingen af naturalisationssager og nedsætte
afgifterne for og omkostningerne ved denne behandling til det mindst
mulige.
Kapitel VI.
Gennemførelses- og overgangsbestemmelser
Artikel 35.
De nationale myndigheders samarbejde med De ForenedeNationer
1.
De kontraherende stater forpligter sig til at samarbejde med De
Forenede Nationers højkommissariat for flygtninge eller enhver anden
institution under De Forenede Nationer, som måtte efterfølge det i
udøvelsen af dettes funktioner, og skal navnlig lette det i udførelsen
af dets hverv med at overvåge anvendelsen af denne konventions
bestemmelser.
2. For at sætte højkommissariatet eller enhver anden
institution under De Forenede Nationer, som måtte efterfølge det, i
stand til at aflægge beretninger til De Forenede Nationers kompetente
organer, påtager de kontraherende stater sig at forsyne dem, i en
dertil egnet form, med ønskede oplysninger og statistiske data
vedrørende:
(a) flygtninges stilling,
(b) gennemførelsen af denne konvention og
(c) sådanne love, forskrifter og forordninger angående flygtninge, som er eller senere måtte blive sat i kraft.
Artikel 36. Oplysning om national lovgivning
De
kontraherende stater skal til De Forenede Nationers generalsekretær
fremsende de love og bestemmelser, som de måtte vedtage for at sikre
gennemførelsen af denne konvention.
Artikel 37.
Forhold til tidligere konventioner
Under
forbehold af bestemmelserne i artikel 28, stk. 2, træder denne
konvention mellem deltagerne i denne i stedet for aftalerne af 5. juli
1922, 31. maj 1924, 12. maj 1926, 30. juni 1928 og 30. juli 1935,
konventionerne af 28. oktober 1933 og 10. februar 1938, protokollen af
14. september 1939 og overrenskomsten af 15. oktober 1946.
Kapitel VII
Slutbestemmelser
Artikel 38.
Bilæggelse af tvistigheder
Enhver
tvist mellem deltagerne i denne konvention vedrørende dens fortolkning
eller anvendelse, som ikke kan bilægges ved andre midler, skal på
forlangende af en af parterne i tvisten henvises til den
mellemfolkelige domstol.
Artikel 39.
Undertegnelse, ratifikation og tiltrædelse
1.
Denne konvention skal åbnes for undertegnelse i Geneve den 28. juli
1951 og skal derefter deponeres hos De Forenede Nationers
generalsekretær. Den skal være åben for undertegnelse i De Forenede
Nationers europæiske kontor fra den 28. juli til den 31. august 1951 og
skal påny være åben for undertegnelse i De Forenede Nationers hovedsæde
fra den 17. september 1951 til den 31. december 1952.
2. Denne
konvention skal kunne undertegnes af alle De Forenede Nationers
medlemsstater og ligeledes af enhver anden stat, som har være indbudt
til at deltage i konferencen af befuldmægtigede om flygtninges og
statsløse personers retsstilling, eller som af plenarforsamlingen er
blevet opfordret til at undertegne den. Den skal ratificeres, og
ratifikationsinstrumenterne skal deponeres hos De Forenede Nationers
generalsekretær.
3. Denne konvention skal fra og med den 28. juli
1951 kunne tiltrædes af de i denne artikels stk. 2 omhandlede stater.
Tiltrædelse sker ved deponering af et tiltrædelsesdokument hos De
Forenede Nationers generalsekretær.
Artikel 40.
Territorial anvendelse
1.
Enhver stat kan samtidig med undertegnelsen, ratifikationen eller
tiltrædelsen erklære, at denne konvention skal udvides til at gælde for
alle eller nogle af de områder, for hvis mellemfolkelige forhold den er
ansvarlig. En sådan erklæring bliver virksom, når konventionen træder i
kraft for den pågældende stats vedkommende.
2. På et
hvilketsomhelst senere tidspunkt skal en sådan udvidelse ske ved en til
De Forenede Nationers generalsekretær rettet meddelelse og blive
virksom fra og med den halvfemsindstyvende dag, efter at meddelelsen er
modtaget af De Forenende Nationers generalsekretær, eller fra og med
den dag, da konventionen træder i kraft for den pågældende stats
vedkommende, såfremt denne dato er senere.
3. Med hensyn til de
områder, til hvilke konventionen ikke udvides samtidig med
undertegnelsen, ratifikationen eller tiltrædelsen, skal hver af de
pågældende stater overveje muligheden for at tage de nødvendige skridt
med henblik på at udvide konventionens anvendelse til sådanne områder,
alt under forbehold af samtykke fra de pågældene områders regeringer,
hvor et sådant samtykke af forfatningsmæssige grunde er nødvendigt.
Artikel 41.
Anvendelse på forbundsstater
For forbundsstater eller stater, der ikke er enhedsstater, gælder følgende bestemmelser:
(a)
Med hensyn til de artikler i denne konvention, hvis gennemførelse
henhører under forbundets lovgivningsmagt, skal, i den udstrækning
dette gælder, forbundsregeringens forpligtelser være de samme som dem,
der påhviler deltagere, der ikke er forbundsstater;
(b) med hensyn
til de artikler i denne konvention, hvis gennemførelse henhører
underlovgivningsmagten i de enkelte stater, provinser eller kantoner,
som ikke i henhold til forbundets forfatningssystem er forpligtet til
at træffe lovgivningsforanstaltninger, påhviler det forbundsregeringen
på det tidligst mulige tidspunkt med en velvillig anbefaling at bringe
sådanne artikler til de pågældende stats-, provins- eller kantonale
myndigheders kendskab;
(c) en forbundsstat, der er deltager i
denne konvention, skal efter begæring, fremsat gennem De Forenede
Nationers generalsekretær af enhver anden kontraherende stat, fremkomme
med en redegørelse om lovgivning og praksis i forbundet og i de
enheder, hvoraf dette bestå, vedrørende en hvilkensomhelst bestemmelse
i konventionen, af hvilken redegørelse fremgår, i hvilket omfang den
pågældende bestemmelse er gennemført ved lovgivning eller på anden
måde.
Artikel 42.
Forbehold
1.
Enhver stat kan samtidig med undertegnelsen, ratifikationen eller
tiltrædelsen tage forbehold overfor konventionens artikler, undtagen
forsåvidt angår artiklerne 1, 3, 4, 10 (1) 33, 36 _ 46.
2. Enhver
stat, som tager forbehold i overensstemmelse med denne artikels stk. 1,
kan nårsomhelst tilbagekalde forbeholdet ved en meddelelse herom til De
Forenede Nationers generalsekretær.
Artikel 43.
Ikrafttrædelse
1.
Denne konvention skal træde i kraft på den halvfemsindstyvende dag
efter deponeringen af det sjette ratifikationsinstrument eller
tiltrædelsesdokument.
2. For enhver stat, der ratificerer eller
tiltræder konventionen, efter at det sjette ratifikationsinstrument
eller tiltrædelsesdokument er deponeret, skal konventionen træde i
kraft på den halvfemsindstyvende dag efter, at den pågældende stat har
deponeret sit ratifikationsinstrument eller tiltrædelsesdokument.
Artikel 44.
Opsigelse
1.
Enhver kontraherende stat kan nårsomhelst opsige denne konvention ved
en til De Forenede Nationers generalsekretær rettet meddelelse.
2.
En sådan opsigelse skal blive virksom for den pågældende kontraherende
stat eet år efter den dag, på hvilken den blev modtaget af De Forenede
Nationers generalsekretær.
3. Enhver stat, som har afgivet en
erklæring eller meddelelse i medfør af artikel 40, kan på et
hvilketsomhelst senere tidspunkt ved en meddelelse til De Forenede
Nationers generalsekretær erklære, at konventionen skal ophøre med at
finde anvendelse på det pågældende område eet år efter den dag, da
meddelelsen modtages af generalsekretæren.
Artikel 45.
Revision
1.
Enhver kontraherende stat kan nårsomhelst ved en til De Forenede
Nationers generalsekretær rettet meddelelse anmode om revision af denne
konvention.
2. De Forenede Nationers plenarforsamling skal i givet
fald anbefale de skridt, der vil være at tage i anledning af en sådan
anmodning.
Artikel 46.
Meddelelser fra De Forenede Nationers generalsekretær
De
Forenede Nationers generalsekretær skal underrette alle medlemmer af De
Forenede Nationer og de i artikel 39 omhandlede ikke medlemsstater om:
(a) erklæringer og meddelelsen i henhold til afsnit B i artikel 1;
(b) undertegnelser, ratifikationer og tiltrædelser i henhold til artikel 39;
(c) erklæringer og meddelelser i henhold til artikel 40;
(d) forbehold og tilbagekaldelser i henhold til artikel 42;
(e) datoen, på hvilken denne konvention i henhold til artikel 43 træder i kraft;
(f) opsigelser og meddelelser i henhold til artikel 44;
(g) anmodninger om revision i henhold til artikel 45.
Til
bekræftelse heraf har de undertegnede, behørigt befuldmægtigede,
undertegnet denne konvention på deres respektive regeringers vegne.
Udfærdiget
i Geneve den otteogtyvende juli 1951 i et enkelt eksemplar, hvis
engelske og franske tekster skal have samme gyldighed, og som skal
forblive deponeret i De Forenede Nationers arkiv, og hvoraf bekræftede
kopier skal tilstilles alle medlemmer af De Forenede Nationer og de i
artikel 39 omhandlede ikke-medlemsstater.